close
Teure Angelegenheit – Warum Übersetzungsfehler viel Geld kosten

Teure Angelegenheit – Warum Übersetzungsfehler viel Geld kosten

11. November 2014
typewriter

Die Welt ist kleiner geworden, und immer mehr Unternehmen sind auf den globalen Märkten unterwegs und suchen neue Geschäftspartner im Ausland. Aber auch wenn die Märkte überall auf der Welt vielversprechend sind, es gibt einiges zu beachten, bevor man mit Unternehmen aus dem Ausland ins Geschäft kommt. Um überhaupt miteinander ins Gespräch zu kommen, muss die Verständigung stimmen und damit alles klappt, ist eine perfekte Übersetzung mehr als wichtig.

typewriter
By Sergey Zolkin

Kleiner Fehler – Großer Schaden

Die meisten Unternehmen unterhalten sich mit ihren Geschäftspartner im Ausland in Englisch, denn Englisch ist die globale Businesssprache. Wer aber jetzt meint, dass normales Schulenglisch ausreicht, der irrt sich und kann im besten Fall für einen Lacherfolg sorgen. Wie wichtig eine gute Übersetzung ist, das zeigt ein Fall aus der Schweiz, wo ein einfacher Übersetzungsfehler für ungewollte Heiterkeit sorgte. Eine Supermarktkette wollte eigentlich nur eine neue Biobutter bewerben, die auch zum Braten geeignet ist und die Werbebotschaft sollte lauten: Butter zum Braten für die Schweizer.

Da in der Schweiz neben deutsch und französisch auch italienisch gesprochen wird, wurde der Werbeslogan auch ins italienische übersetzt und dabei passierte der Fehler. “Burro per arrostireSvizzeri” so lautete die Übersetzung, und das heißt „Butter zum Braten von Schweizern“. Die Supermarktkette hatte die Lacher auf ihrer Seite und musste sich gefallen lassen, dass die ganze Schweiz über sie lachte. Das, was der Supermarktkette passiert ist, war peinlich, teuer wird es aber, wenn es zum Beispiel um eine wichtige Übersetzung Finanzen geht, denn in diesem Bereich muss eine Übersetzung einfach perfekt sein.

Übersetzen und auch verstehen

Alle, die ihr Unternehmen international ausrichten wollen, sollten nicht auf die zahlreichen Übersetzungsseiten im Internet vertrauen, sondern sich wenn es um nötige Übersetzungen im Finanzbereich geht, besser an ein professionelles Übersetzungsbüro wenden. Die Mitarbeiter einer Übersetzungsagentur sind studierte Experten, die jedes Dokument perfekt und vor allen Dingen auch sinngemäß richtig übersetzen. Ganz gleich, ob der Geschäftspartner seinen Sitz in China, den Staaten oder England hat, ein Übersetzer kümmert sich darum, dass Geschäftsberichte, Quartalsberichte, Angebote, Preislisten und Auftragsbestätigungen pünktlich und grammatikalisch richtig übersetzt werden.

Eine Übersetzungssoftware kann eine Übersetzungsagentur nicht ersetzen. Hier sind Menschen gefragt, die ihr Handwerk beherrschen. Es ist immer die bessere Idee, Geld in einen guten Übersetzer zu investieren, denn das zahlt sich letztendlich immer aus. Bei Geschäften im Finanzbereich geht es in der Regel um viel Geld und kein Unternehmen kann es sich erlauben, durch einen simplen Übersetzungsfehler Geld zu verlieren, von der Blamage ganz zu schweigen.

Es macht immer einen sehr guten Eindruck, wenn man mit einem Geschäftspartner in seiner Muttersprache korrespondieren kann und es ist ein gutes Gefühl zu wissen, dass alle Dokumente die für den Erfolg eines Unternehmens wichtig sind wichtige Menschen mit Erfolg erreichen und professionell übersetzt wurden.